MikeJ: English to American 2015

To celebrate 4 years of educating the world, English to American has finally been remade in glorious HD with a brand new orchestral version of the annoyingly catchy 2011 song.

What are the differences of British English and American English? Find out here in this eye opening music video!

About mikej

Movie review shows from Mike Jeavons, a British Person, including "Shameful Sequels" & "Hang on a Second", along with music videos and sketches.

Leave a Reply

62 Comments on "MikeJ: English to American 2015"

MidnightScreeningsman2014
Guest
MidnightScreeningsman2014

Tooth means the v word. Never new that. I also didn’t know that chemist meant drug store or that pacifier meant dummy(guess Brits think babies are dumb). So guess that this song wasn’t useless at all!!!

fowler
Guest

fanny is a funny word

Brad1ey Shaw
Guest

Fanny means vagina!?!

Oh $%!& !!!

Valis77
Guest

haha feel stupid now do ya?

Brad1ey Shaw
Guest

No, just a little shocked considering as how it’s always meant “butt” here in the U.S.

SailorRustyBacon
Guest

Here in the U.S., twat is also slang for vagina or just a synonym for cunt.

Brad1ey Shaw
Guest

Thanks. As a guy I really didn’t want to bring that one up.

RandomName
Guest

“She fell on her fanny.”
“On what, a cock?”

Moon Spirit
Guest

Should also mentioned that you say lift, we say elevator.

Like the new imagery of moron vs. twat.

JamiSings
Guest
I already proposed on YouTube that in 2016 we get a new version that’s a duet with an American. Life/Elevator is one, Jumper/Sweater another, and so on. I think the hardest thing would be Band-Aids/sticking plaster since Band-Aid is a brand name but yet is used in America to refer to all bandages of the same type. It also would be fun if he did one where he showed that a word can mean one thing in England and another in America, like how in England a jumper is a sweater, but in America it’s a certain type of dress.… Read more »
Olddog
Guest

Wait, then WHY does anyone name their child Fanny?!

JavaJoe
Guest

Same reason that Dick, Peter, Johnson & Willy are still used when they can be used as a euphemism for a penis.

Magpie Dandy
Guest

I don’t think we do in the UK anymore, unless someone just has really cruel parents.

AutoInfanticide
Guest

you could ask the same thing about the US, why name someone after a butt or a gash
\

SailorRustyBacon
Guest

One of my favorite BeeGees song happens to be “Fanny, Be Tender.” And yes, it is about a woman :p

baba44713
Guest

I kinda prefer the cheesy pop-synth version. This one is just too.. majestic.

Valis77
Guest

which is appropriate since the presentation is british/U.K.

questionsparks
Guest

But most new wave bands who started the whole synth pop thing were British. So it would still be appropriate.

MidnightScreeningsman2014
Guest
MidnightScreeningsman2014

Yes and it’s very obvious that’s it’s whimsical(and that’s what makes it good).

RandomName
Guest

Should have been classic punk, with all the union jack shirts.

Chagalicius
Guest

Smashing!

TheSKARD1
Guest
Ones wardrobe is the clothing kept in the closet. Holidays are certain days of the year that one normally takes a vacation on. Drug store, we’ve started calling that a pharmacy. A garden is a spot in ones yard for growing specific plants other than grass. Pavement is what streets and parking lots are covered with. Sidewalks are normally cement slabs. Not even the same material. Pots are deeper than pans and used for for different types of cooking. a pot is used for boiling. A pan is used for frying. TV and Telly are both short for television. We… Read more »
Whisky Tango Foxtrot
Guest

Drug store and pharmacy are not quite the same thing. A pharmacy is a counter you go to, to get prescription medication. The drug store is a larger store where you can obtain non-prescription medications as well as a variety of other products. Pharmacies are often located within drug stores but they’re not the same thing.

Brad1ey Shaw
Guest
That may be true, but here in the states drug stores and pharmacies are synonymous. If it’s labeled a drug store then 90% of the time you’ll find a prescription counter. Not having one would confuse people to the point of asking “Why bother even selling drugs if you’re not going to offer prescription meds?” Typically speaking, the only stores that could be called “drug stores” that don’t have such counters would be natural food stores and stores like GNC that specialize in supplements and “non-drug” drugs. Places like that are usually referred to by name and not called drug… Read more »
TheSKARD1
Guest

I’m having difficulty thinking of any places that are just drug stores. The local Rite Aid also has grocery items and holiday decorations. CVS, Walgreens, Eckard all have a verity of other items that they also sell. Where as a pharmacy section is in every Hannaford, Walmart, and Target. For that reason I consider pharmacist to be the more prevalent term.

ShiversTheNinja
Guest
Where I live we have a chain of drugstores called Hi-School Pharmacy (well, it was once a chain, but I think now the only one left is the one in my city). They DO have an in-store pharmacy, but they also sell over-the-counter drugs, as well as groceries, gifts, makeup, toiletries, cleaning supplies, toys, and a bunch of other miscellaneous stuff. It’s sort of like a Walgreens or other typical U.S. drugstore, I suppose, but it does have some oddities since it’s locally owned. Anyway, my point is, everyone around here says they’re going to “the pharmacy” and everyone else… Read more »
zardox
Guest

Eh… generally “pavement” could consist of either concrete OR asphalt. The fact that man has laid a hard surface over the ground makes it paved. The substance they used to do that can differ, but it’s still considered “paved” by the general population.

Carewolf
Guest

A yard is an area between builidings. Typical on cities with block layout, the buildings surround the inner yard while facing the street. More general it can also be used for any type of square that isn’t a city/town square, which you may use for a garden, and the garden may contain a fields which are parts of the gardens where grass grows.

Brad1ey Shaw
Guest

↑ All of this ↑

Railgun
Guest

I’m argentinian but I’ve been speaking english since I was 5 and I never realized until today that I speak a weird mix of british and american english.

Also, my dad’s new girlfriend is called Fanny so this video really makes me laugh A LOT.

GreatestLatinoGüeyEver
Guest
GreatestLatinoGüeyEver

My tía also has the nickname “Fanny”. Fuck. Hope she never finds out about what it means in Great Britain…

QuietOne
Guest

Could be worse… a friend of my mothers went on holiday to america with her american husband, and when she ran out of cigarettes he forgot to warn her to NOT ask for 20 fags…

Brad1ey Shaw
Guest

lol !

Sounds like a sketch on ‘Saturday Night Live’.

weldo8
Guest

A lot of English words are also used in America. Fanny means butt in America, instead of Vagina.

ShiversTheNinja
Guest

And we have a type of bag worn around the waist called a “fanny pack” (they haven’t really been in wide usage since the 90s but they still exist and are still funny with the British term in mind… what, a pack full of vaginas?).

Tony Latorre
Guest

classic..

chainclaw
Guest

There’s also rubber, which usually is slang for a condom here, and in English a rubber is a pencil eraser.

LiamA
Guest

Reminds me of a line from the Simpsons when Lisa was going to marry an Englishman and she visited his parents. “A mile is called a kilometer. An elevator is called a lift. And botulism is steak and kidney pie.”

Gruagach
Guest

You neglected “knickers” versus “panties.”

LiamA
Guest

In the United States we have gardens. It’s just a little section of the yard. Over here autumn and fall is used interchangeably.

coredumperror
Guest

Took a while, but that song of yours finally grew one me near the end. Just, please don’t do it again… 😉

leeroy de Boer
Guest

finaly a clip with some thought to it again. hurrah MikeJ

MidnightScreeningsman2014
Guest
MidnightScreeningsman2014

You’ve gone too far mike cause now it’s stuck in my head(too catchy I say Too CATCHY!!!!!):()

Kenikki
Guest

I almost orgasmed when I saw that you had updated this!

JamiSings
Guest
So how about a story? When my parents and I were in England for the first time I made the mistake of wearing brand new shoes and of course got blisters. So we decided to stop into a chemist for Band-Aids. Of course because I watch a lot of British shows I knew the proper term was sticking plasters. But mom and dad didn’t know that and asked for Band-Aids, which made the poor woman very confused. Until I took over and said, “I have blisters, I need plasters for my heels.” After that my parents just let me be… Read more »
zardox
Guest
Really? The whole yard is a “garden”? So… if you want to grow vegetables or flowers or whatever in a small part of that space, what word separates that part of the garden from the rest of the garden? And can someone please tell me, if an American TV “season” = a British TV “series”, then an American TV “series” = a British TV… what? There doesn’t seem to be a word for that. When all those British series are put together, back-to-back… what do you call that? I’ve been asking that for a few years and no one’s been… Read more »
Tross
Guest
I worked at a Best Buy for roughly 7 months when I was 19. We carried TV DVDs of both NA and English TV series. According to what I saw on the shelves the English word for series is season, so it is also the reverse. Yes, I recall seeing a couple full series sets that say “The Whole Season”. Suffice to say I was quite fascinated by that. I live in Canada and we use the word “tap” around here more often than “faucet”. We use the word “fall” more often to describe the season, but “autumn” is still… Read more »
RedDwarfIV
Guest
Best Buy has no UK stores. Unless you worked there in the two years that 11 Best Buy UK stores were open, I’ll assume you’re North American. I have never heard the term “season” used to refer to all series of a UK TV show. It’s series and series, because the word is both singular and plural. Possibly confusing, maybe. But we generally don’t use ‘season’ because our series are so short that they wouldn’t last a quarter of the year being shown. American shows, being much longer on average, can easily last an entire season of the year if… Read more »
Magpie Dandy
Guest

Yeah, we would probably specify if talking about a specific series “the first series” or say the “whole series” if speaking about the entire thing, but even then not necessarily.

zardox
Guest
Well, the American “season” of a show is traditionally like 22 – 26 episodes spread across 3 seasons of the year. I’m not sure why the word emerged to mean what it means here. Maybe because autumn was just sort of known as the season when new shows aired. If they had started in January, they probably would’ve just called them “years”. But shows don’t necessarily start in autumn anymore… and that episode count is sometimes much shorter than it used to be. Then you got shows like Breaking Bad and Mad Men that take a whole year between the… Read more »
caffeinatedkate
Guest

That would be probably be referred to as a Flower Bed or Vegetable Patch. But do take into account that British gardens are nearly always very small owing to how much land costs here. If something’s just about large enough to put a table and chairs in, you don’t really need to divide it into sections.

The word “series” is actually used to mean both the whole thing and each individual series but you can also use “programme” to refer to the whole thing, the same way I believe you use “show” in America.

trlkly
Guest

Yeah, I was going to mention “programme,” too. Heck, we also refer to television programs, so I’m not sure why we need a word for “series.”

And my understanding is that you usually have your vegetable or flower patches in a community lot that you rent, not in your own gardens.

Karen
Guest

This is wonderful!

Byere
Guest
I hate to be pedantic (despite being a Brit), Mike… but Jelly and Jam are the same in America and England. Though America has Jell-O for the dessert while we call it jelly, there is a difference between that and a conserve that is the same in both parts of the world. Jelly is a conserve that is heavily strained so it’s JUST the partially solidified juices of the boiled fruit. Jam is similar, but not strained, thus having bits of the fruit in it. An example is that my mum makes crabapple jelly, which you can completely see through.… Read more »
trlkly
Guest

My experience is that you Brits seem to call both kinds jam. You refer to grape jam, despite it being filtered. Grape jelly is always grape gelatin.

lobsterzoidberg
Guest

This was really funny. That is all.

Randomina
Guest

This song is pretty amazing.

happymel
Guest

I don’t know what I just saw but it was really enjoyable. LOL.

Dacilriel
Guest

I’ve never heard of a pacifier being called a dummy. I’ve always heard either “pacifier” or “bink”/”binkie”.

I typically think of a closet as being built into the wall and a wardrobe as being a separate piece of furniture.

I also hear different ways of distinguishing pots and pans. Some people distinguish based on shape (pots are deeper and pans are flatter), and others distinguish based on handles (pots have two handles and pans have one).

SailorRustyBacon
Guest

I’ve noticed that in Hawaii, British terms are often used as well. I actually got thrown off a bit, when a worker at a Costco in Kauai referred to the shopping cart as a “wagon,” but then I remembered how they referred to the trash as “rubbish.” Though I wish they called cookies “biscuits” over there instead. They pretty much pronounce it the same way Cookie Monster does!

mbellardini
Guest

They also call a shopping cart a trolley. A British person would take their shopping to the car park in a trolley.

mbellardini
Guest

It’s a fun song, but thanks to PBS, British English isn’t that much of a mystery. You’re still speaking English, not Klingon. We can figure most of it out.

wpDiscuz