The Adventures of Tintin – Lost in Adaptation

Did Steven Spielberg’s adaptation of The Adventures of Tintin live up to Herge’s comic series?

About The Dom

Reviewer of games, TV shows and movies. The Dom also likes to look at film adaptations of books and talk about what got lost transitioning from page to screen.

7 comments

  1. Oh, wow. I would probably have gone to see the movie if I’d known it was an adaptation of some of my favorites. We had a handful of them as a kid, and Unicorn was always my favorite overall. (Blue Lotus, Crab, The Shooting Star, Unicorn, Red Rackham, and the Moon duo)

  2. This was a good review 🙂 I didn’t mind the “motion porn” as much as some did; yes it was different from the comics, but I think it kind of worked. Most action scenes in all adaptations of TinTin had a slapstick-y edge anyhow, so I thought it kind of fit in. The crane swordfight, however, was a bit much for me to take in as well; especially since it was a TinTin main character doing most of the damage. You can say a lot about TinTin and his friends, but they usually atleast tried to keep collateral damage to a minimum.

    That being said, I still loved this movie! At the time word was that there would be a second movie, I hope that still holds true 🙂

  3. It tends offend everyone, especially White Anglo-Saxon English people like you Dom Ah ha ha ha ha ha.

  4. I meant “to offend” So why do you like it so much? These Franco Gaullish comics were written by a French-Belgian potential Fascist party member, allegedly but he might have been as he might have strictly Anti-Communist and possibly Anti-Semitic. I didn’t say Nazi, I just said Far-Right Frenchy Belgian.

  5. In his views, I can usually type and hand-write in proper English for a Russian.

  6. I hated this motion-capture rubbish from the start when I first saw it in theaters.

  7. For what it’s worth, the name ‘Hergé’ is pronounced ‘Air-gé’. (You’ve got the second syllable right, but not the first.)
    … sorry.

Leave a Reply